Minsk

ua
de
словник війни
ua
de
Wörterbuch des Krieges
by
de
Оно в нас
by
de
Es ist in uns
de
by
Wie Übersetzen Beziehungsräume schafft
de
by
Nachrichten aus einem Bienenstock
Zum Übersetzen belarussischer Lyrik
de
by
Весткі з вулею
by
de
Буйным планам
by
de
Nahaufnahmen
by
de
Менскі краявід з пасткай для перакладчыка
by
de
Minsker Landschaft mit Stolperfalle für den Übersetzer
de
by
Von Minsks und Madeleines
de
by
Аб Мінсках і мадленках
by
de
Свае-чужыя на скрыжаванні моў
або Пра дыспазітарый беларускасці ў польскамоўнай беларускай літаратуры
by
de
Das Eigene und das Fremde am Scheideweg der Sprachen
oder: Über den Dispositar des Belarussentums in der polnischsprachigen belarussischen Literatur
by
de
Вольга Такарчук: »Мае кнігі маглі быць напісаныя і па-беларуску…«
by
de
Olga Tokarczuk: »Meine Bücher hätte man auch auf Belarussisch schreiben können…«
by
de
Беларускія лёсы рускага “Анегіна”
сцежкай праз стагоддзе
by
de
Die belarussischen Schicksale des russischen Onegin
Eine Spurensuche
by
de
Мовы ў гарадской прасторы
by
de
Sprache im Stadtraum
by
de
У пошуках дому
by
de
Das Gefühl von Zuhause
Darya Amialkovich im Gespräch mit Übersetzern
by
de
Нябачная праца
Графічная серыя, 2021
by
de
Unsichtbar am Werk
Grafikzyklus, 2021
by
de
Пераклад у Беларусі: дысцыплінаванне ці эмансіпацыя?
by
de
Übersetzen in Belarus
ru
de
Тик
ru
de
Tic
ru
de
ПЕРЕВОД КАК ДИАЛОГ
ru
de
Übersetzen als Dialog
ru
de
МИНСКАЯ ШКОЛА: ВНУТРЕННИЙ ПЕРЕВОД И МИССИЯ
ru
de
Minsker Schule: Innere Übersetzung und Mission
by
de
Калі язык развязаўся
Мая кароткая моўная біяграфія
by
de
Als sich meine Zunge löste
Meine sprachliche Kurzbiografie
by
de
Будаваць адносіны
Вера Бурлак у размове з Таццянай Дзіваковай
by
de
Beziehungen aufbauen
Vera Burlak im Gespräch mit Tanya Dzivakova
by
de
Мой горад без мора
by
de
Meine Stadt ohne Meer
by
de
Аб уласным досведзе пераклада-як-працэса ў сучасным тэатры
by
de
Über meine Erfahrung mit Übersetzung-als-Prozess im zeitgenössischen Theater
de
by
Jiddisch. Eine Rückkehr
Ein Gespräch der Historikerin und Autorin Wolha Babkowa mit dem Übersetzer Sjarhej Schupa
de
by
27.02.2024
ІДЫШ. ВЯРТАНЬНЕ
Гутарка гісторыка і літаратаркі Вольгі Бабковай зь перакладчыкам Сяргеем Шупам
by
de
27.02.2024
Беларускія пераклады Бібліі як гераічны чын
Per aspera ad aspera
by
de
27.02.2024
Die belarussischen Bibelübersetzungen als heldenhafte Tat:
Per aspera ad aspera
by
de
Пішучы, перакладаць сябе
Размова з Артурам Клінавым 
by
de
Beim Schreiben sich selbst übersetzen
Artur Klinau im Gespräch mit Iryna Herasimovich.