de hu

Budapest

hu
de
02.06.2022
Ez a kis márványlap a civilizáció | Három Holló
Beszélgetés Wilhelm Droste műfordítóval, a Három Holló Kávéház alapítójával
hu
de
02.06.2022
Diese kleine Marmortischplatte ist die Zivilisiertheit selbst | Drei Raben
Ein Gespräch mit dem Literaturübersetzer und Kaffeehausbetreiber Wilhelm Droste
hu
de
02.06.2022
A kapcsolati nagytőkés | Három Holló
Beszélgetés Karádi Évával, a magyar Lettre International főszerkesztőjével
hu
de
02.06.2022
Die Großkapitalistin der Kontakte | Drei Raben
Im Gespräch mit Éva Karádi, Chefredakteurin der ung. Lettre International
hu
de
02.06.2022
Kivándorlás a hazába | Három Holló
Beszélgetés Zádor Éva és Mesés Péter műfordítókkal
hu
de
02.06.2022
Ausgewandert in die Heimat | Drei Raben
Im Gespräch mit den Literaturübersetzern Eva Zador und Péter Mesés
hu
de
02.06.2022
Hogy kerül Párizsba János? | Három Holló
hu
de
02.06.2022
Wie kommt János nach Paris? | Drei Raben
de
hu
15.09.2022
Budapest, meine Seelenheimat | Drei Raben
de
hu
15.09.2022
Budapest, a lelki hazám | Három Holló
hu
de
07.06.2022
A fordítók az irodalom nagykövetei | Magvető Café
Beszélgetés Orzóy Ágnessel, a Magvető Könyvkiadó nemzetközi kapcsolatokért felelős munkatársával
hu
de
07.06.2022
Übersetzer·innen sind Botschafter der Literatur | Magvető Café
Im Gespräch mit Ágnes Orzóy, Mitarbeiterin des Verlags Magvető, zuständig für internationale Beziehungen
hu
de
07.06.2022
A levetett kosztüm | Magvető Café
Beszélgetés Nádasdy Ádámmal
hu
de
07.06.2022
Das abgelegte Kostüm | Magvető Café
Im Gespräch mit Ádám Nádasdy
hu
de
07.07.2022
Kényelmes távolságból: mire jó, amit a magyarok többsége a roma kultúráról gondol? | Roma-dosszié
hu
de
07.07.2022
Bequeme Ferne: Was lässt sich mit dem Denken der ungarischen Mehrheit über die Kultur der Roma anfangen? | Roma-Dossier
hu
de
06.07.2022
Mind a két kultúrát meg kell tanulni ahhoz, hogy igazi romák maradjunk | Roma-dosszié
Beszélgetés Nagy Gusztáv íróval, műfordítóval
hu
de
06.07.2022
Wir müssen beide Kulturen erlernen, damit wir wahre Roma bleiben | Roma-Dossier
Im Gespräch mit dem Schriftsteller und Übersetzer Gusztáv Nagy
hu
de
06.07.2022
Ha bejössz a gyerekházba, csak cipőt kell váltani, nyelvet  nem | Roma-dosszié
Beszélgetés Rézműves Melinda nyelvésszel, néprajzossal, közösségszervezővel
hu
de
06.07.2022
Im Kinderhaus musst du nur Schuhe wechseln, die Sprache nicht | Roma-Dossier
Im Gespräch mit Melinda Rézműves, Ethnologin, Linguistin, Gemeinschaftsorganisatorin
hu
de
06.07.2022
Budapesten nincs olyan cigány hős, aki példát mutathatna | Roma-dosszié
Beszélgetés Balogh Rodrigó színésszel, színházszervezővel
hu
de
06.07.2022
In Budapest gibt es keine vorbildlichen Roma-Dramenhelden | Roma-Dossier
Im Gespräch mit Rodrigó Balogh, Schauspieler, Theaterorganisator
hu
de
21.09.2022
A társadalomtudós mint fordító | Kínai közösség Budapesten
Beszélgetés Beck Fanni szociálantropológussal a budapesti kínai közösségről
hu
de
21.09.2022
Die Sozialwissenschaftlerin als Übersetzerin | Chinesische Community
Im Gespräch mit Fanni Beck, Sozialanthropologin über die chinesische Gemeinschaft in Budapest
hu
de
06.09.2022
A karácsonyt is tartjuk, meg a kínai újévet is | Kínai közösség Budapesten
Beszélgetés Bian Lucia tolmáccsal, szakfordítóval
hu
de
06.09.2022
Wir feiern sowohl Weihnachten als auch das chinesische Neujahr | Chinesische Community
Interview mit Lucia Bian, Übersetzerin und Dolmetscherin
hu
de
06.09.2022
Szép, logikus, pontos nyelv a magyar | Kínai közösség Budapesten
Beszélgetés Li Zhen Árpád műfordítóval
hu
de
06.09.2022
Ungarisch ist eine schöne, logische und präzise Sprache | Chinesische Community
Interview mit dem Literaturübersetzer Árpád Li Zhen
hu
de
06.09.2022
A harmadik nyelv | A líra mint fordítás
hu
de
06.09.2022
Die dritte Sprache | Lyrik als Übersetzung
hu
de
06.09.2022
A veszélyeztetett finnugor irodalmak fordításáról | A líra mint fordítás
hu
de
06.09.2022
Über die ungarische Übersetzung gefährdeter finnougrischer Literaturen | Lyrik als Übersetzung
hu
de
06.09.2022
Nacionalista Disneyland | A líra mint fordítás
hu
de
06.09.2022
Nationalistisches Disneyland | Lyrik als Übersetzung
hu
de
06.09.2022
Magad, uram, ha szolgád nincsen. A magyar műfordító-utánpótlás helyzete a 21. században | Fordítói utánpótlás
hu
de
06.09.2022
Hilft dir keine·r, so hilf dir selbst! Die Situation des Nachwuchses an Literaturübersetzer·innen – Ungarn im 21. Jahrhundert | Übersetzerischer Nachwuchs
hu
de
30.09.2022
A műfordítás ma. Fejezet egy kéretlen Bildungsromanból, valamint gondolatok a hazai műfordítás és a műfordító-utánpótlás aktuális helyzetéről | Fordítói utánpótlás
hu
de
30.09.2022
Das literarische Übersetzen heute. Kapitel eines nicht angeforderten Bildungsromans sowie Gedanken über das literarische Übersetzen in Ungarn und über die aktuelle Lage seines Nachwuchses | Übersetzerischer Nachwuchs
02.10.2022
Unser Team