A levetett kosztüm | Magvető Café
Beszélgetés Nádasdy Ádámmal
A mai magyar színház nézői számára is érthetővé tette Shakespeare-t. Elkészítette az Isteni színjáték rímtelen fordítását. Régi magyarról mai magyarra fordította Katona József kétszáz éves drámáját, a Bánk bánt. Nádasdy Ádám a magyar irodalmi élet doyenje, a magyar műfordításkultúra merész újítója. A Magvető Caféban arról mesélt, miért van kitüntetett helye a műfordításnak a magyar irodalom történetében.
Külső tartalom
Hozzájárulok, hogy a player.vimeo.com oldalról külső tartalom jelenjen meg számomra. Ez azt jelenti, hogy a személyes adatokat harmadik fél platformjaira továbbítják. A TOLEDO-nak erre nincs ráhatása. Erről bővebben az adatvédelmi nyilatkozatunkban olvashat.
Itt podcastként is meg tudja hallgatni az interjút: