Journale Ein Übersetzungsroadtrip.

MAKING-OF: DAS JOURNAL VOM JOURNAL

Von Sinéad Crowe, Isabelle Liber und María Tellechea


Das Ergebnis unserer Arbeit als Übersetzerinnen wird lektoriert, gedruckt, bei den Buchhändler·innen gepriesen, dann bestellt, verkauft, verschenkt, ausgeliehen und: gelesen!

Unsere gemeinsame Reise als Schwestern des Töchter-Journals neigt sich dem Ende zu. 

Das Jahr 2020 hatte für uns drei so vielversprechend angefangen, brachte aber viel Ungewissheit, Angst und Frust mit sich. Durch die Weltpandemie war auf einmal der Kalender erschreckend leer, ohne Aussicht auf Besserung. In diesem besonderen Jahr war die Arbeit an diesem Journal eine Art Rettung: Während alles andere gecancelt oder verschoben wurde, blieb das Abgabedatum des Journals kaum verändert. Wir mussten nicht nur dranbleiben, sondern auch in Kontakt. Persönliche Treffen waren natürlich tabu. Stattdessen wurden innerhalb von fünf Monaten:

Vor allem gab uns dieses Journal die wunderbare Gelegenheit, den Prozess, der bis zum übersetzten Buch führt, gemeinsam festzuhalten und zu dokumentieren, eine Erfahrung, die für uns drei ein Geschenk war! Wir danken hier von ganzem Herzen TOLEDO, dem Programm des Deutschen Übersetzerfonds, gefördert durch die Robert Bosch Stiftung, und natürlich seinen zwei großartigen Botschafterinnen im LCB, Aurélie Maurin und Kathrin Bach.

Und weil das so viel Spaß gemacht hat, laden wir Euch noch dazu ein, einen Blick hinter die Kulissen unseres dreistimmigen Journals zu werfen:

Journal-Treffen im LCB, den 05.03.2020. Von links nach rechts: María Tellechea, Isabelle Liber, Lucy Fricke, Sinéad Crowe

Journal-Treffen im LCB, den 05.03.2020: Drei Ausgaben gehen auf Reise durch die Welt

Marías Notizen mit Fragen an Lucy und mit den Orten bzw. Szenen für die Gestaltung der Landkarte

Sinéads Notizblock bei unserer ersten gemeinsamen Arbeitssitzung im LCB, 05.03.2020

Ständige Begleiter: Buch, Notizbuch und Bleistift von Isabelle

Externer Inhalt
Ich bin damit einverstanden, dass mir externe Inhalte von player.vimeo.com angezeigt werden. Damit werden personenbezogene Daten an Drittplattformen übermittelt. TOLEDO hat darauf keinen Einfluss. Näheres dazu lesen Sie in unserer Datenschutzerklärung.

Schnell-Ansicht unserer gemeinsamen Arbeitsdatei mit Struktur- und Themenvorschlägen

Brainstorming, aller Pandemie, Entfernung und Zeitverschiebung zum Trotz

Isabelles Vorbereitungen zu dem Beitrag über Kosenamen

Gezeichnete Landkarte der Reise im Buch zur Gestaltung der Strecke für das Journal

Sinéad, María und Isabelle feiern per WhatsApp die Ankunft der Vorausexemplare von Daughters

Sprachnachrichten zwischen Berlin, Buenos Aires und Hamburg – irgendwann reicht das Tippen für die vielen Fragen, Überlegungen und Aufmunterungen nicht mehr aus... 

Um die Häuserblöcke von dem Friedhof in Bellegra mussten die Übersetzerinnen lange herumgeistern, um sich ein genaues Bild von den Gebauten machen zu können

Berlin ist bereit für die Videokonferenz vom 6.08!

Externer Inhalt
Ich bin damit einverstanden, dass mir externe Inhalte von player.vimeo.com angezeigt werden. Damit werden personenbezogene Daten an Drittplattformen übermittelt. TOLEDO hat darauf keinen Einfluss. Näheres dazu lesen Sie in unserer Datenschutzerklärung.

Prost! Die Zusammenarbeit wird per Zoom gefeiert.

 

 

Cheers! Du hast das Ziel erreicht.  Zurück zum Anfang.

 

PDF