Journale TRANSLATION GAMES.

Dong Lis Translator's Statement


Ich tippte, mit einem Fensterblick aufs Meer und meine Verzweiflung erwuchs. Die Nacht wurde länger und ich ruhte in ihr. Mir erschienen die vier Gedichte manchmal abstrakt, erotisch, flüchtig, romantisch, mehrdeutig und auch unverständlich. Anders gesagt, eine Metapher in jeder Hinsicht. Wie konnte ich die Worte, die Phrasen, die Bilder, die Gedanken und die vier Sprachen zusammenbringen und in einer fünften Sprache wiedergeben? Zuerst habe ich mir die Regel gegeben, ohne aktives Verb zu übersetzen. Ein Verb bindet und gleichzeitig ändert es die Bedeutung der anderen Worte um sich. Mein Ziel war alles zu entbinden, sodass jedes Wort relativ für sich stand. Damit wollte ich die Bedeutung der Gedichte Wort für Wort entschlüsseln. Ich bekam einen Haufen von Gerundien und Partizipien. Selbst mit meinem Impuls, die Übersetzung poetisch zu formen, erschien alles sehr künstlich und überzeichnet. Die Nacht wurde dichter, die Verzweiflung tiefer. Das düstere Ich guckte auf das Meer und den Nachthimmel und atmete die salzige Luft. Die Großen sagen immer, dass ein Gedicht jedermanns Sprache spricht, eine Sprache für alle. Das war auch die Absicht dieses Renga-Experiments. Gedichte wollte ich nicht, sondern diese »Jedermanns-Sprache« übertragen. Ich wollte sie aus den einfachsten Elementen geformt nebeneinander liegen lassen. Nur Worte in kleinen Buchstaben. Keine Standardinterpunktion. Nur die horizontalen Bindestriche »-« und das vertikale Zeichen »||« für die originalen Strophen, welche eine Form erschufen und die Verse in einen Rhythmus führten. Der Rest sind Worte, nah oder fern, nebeneinander. Ob alles zusammenkommt, überlasse ich der deutschen Sprache, so auch die Gedichte. Nacht bleibt die Nacht, vielleicht ein bisschen näher. Ich lasse meine Verzweiflung offen. Ich glaube an die Worte, die sich in jener Konstellation ihren Platz bahnen und miteinander binden. Sichtbar und unsichtbar bleiben die Gedichte. Ich hoffe, dass sie tags und nachts singen. 

 

 

PDF