Journale Un road trip au cœur de la traduction.

MAKING-OF : LE JOURNAL DU JOURNAL

Par Sinéad Crowe, Isabelle Liber et María Tellechea, traduction d’Isabelle Liber


Le résultat de nos efforts en tant que traductrices est relu, imprimé, présenté aux libraires, puis commandé, vendu, offert, prêté, et surtout : lu !

Le voyage que nous avons fait ensemble dans le cadre de ce journal de traduction pour Töchter arrive ainsi à son terme.

Pour toutes les trois, l’année 2020 s’était annoncée très prometteuse, mais elle a finalement apporté beaucoup d’incertitude, d’angoisse et de frustration. En raison de la pandémie mondiale , nos agendas se sont trouvés soudain terriblement vides, sans espoir immédiat d’amélioration. En cette année hors normes, travailler sur ce journal a été quelque part salutaire : tandis que tout le reste était annulé ou reporté, la date de remise du journal a à peine été modifiée. Nous devions rester dans la course, et aussi rester en contact. Évidemment, les « vraies » rencontres étaient exclues. En l’espace de quelque cinq mois, nous avons donc :

passé 4,8 heures sur Zoom,

échangé 21,2 Mo de données par WhatsApp,

partagé 43 (très longs) messages vocaux,

ou encore testé maintes fonctions de Google Docs.

Et surtout, ce journal nous a donné la formidable occasion de décrire et documenter ensemble le processus qui a mené au livre traduit, une expérience qui s’est avérée être pour chacune d’entre nous un véritable cadeau ! Nous tenons ici à remercier de tout cœur TOLEDO, le programme du Deutsches Übersetzerfonds soutenu par la fondation Robert Bosch, ainsi bien sûr que ses deux formidables bonnes fées au Literarisches Colloquium Berlin : Aurélie Maurin et Kathrin Bach.

Nous nous sommes tellement régalées que nous vous invitons maintenant à jeter un coup d’œil dans les coulisses de notre journal à trois voix :

Réunion du journal au LCB, le 05/03/2020, juste avant que les restrictions sanitaires interdisent toute rencontre de cette envergure. De gauche à droite : María Tellechea, Isabelle Liber, Lucy Fricke, Sinéad Crowe

Réunion du journal au LCB, le 05/03/2020 : trois éditions allemandes s’en vont aux quatre coins (!) de la planète

Notes de María : questions à Lucy, ainsi que liste des lieux ou scènes permettant de concevoir la carte qui servira de fond à ce journal

Le cahier de Sinéad, déjà bien rempli lors de notre première (et unique) séance de travail en commun au LCB, le 05/03/2020

Compagnons de route : livre, carnet et crayon d’Isabelle

Externer Inhalt
Ich bin damit einverstanden, dass mir externe Inhalte von player.vimeo.com angezeigt werden. Damit werden personenbezogene Daten an Drittplattformen übermittelt. TOLEDO hat darauf keinen Einfluss. Näheres dazu lesen Sie in unserer Datenschutzerklärung.

Vue accélérée de notre fichier commun rassemblant les idées, réflexions et points essentiels

Notre brainstorming virtuel, efficace malgré la pandémie, la distance géographique et le décalage horaire

Brouillon d’Isabelle pour l’article sur les « petits noms »

Représentation du voyage des personnages servant de modèle pour la carte de notre journal

Sinéad, María et Isabelle célèbrent par WhatsApp les premiers exemplaires de Daughters, la traduction de Sinéad

Messages vocaux entre Berlin, Buenos Aires et Hambourg – il arrive un moment où questions, réflexions et encouragements ne peuvent plus être seulement partagés par écrit…

Les traductrices ont longtemps erré dans le cimetière de Bellegra avant d’avoir une image précise des monuments funéraires

À Berlin, tout est prêt pour la vidéoconférence du 6/08/2021

Externer Inhalt
Ich bin damit einverstanden, dass mir externe Inhalte von player.vimeo.com angezeigt werden. Damit werden personenbezogene Daten an Drittplattformen übermittelt. TOLEDO hat darauf keinen Einfluss. Näheres dazu lesen Sie in unserer Datenschutzerklärung.

Santé ! On fête sur Zoom l’achèvement du projet

C’était notre dernière étape. Merci de nous avoir accompagnées ! Revenir au début

PDF