Journale Lyrik
de en

Lyrik

Filter
(Verfasser·in, Autor·in, Sprache Buch, Sprache Journal, Land, Genre, Epoche, Schlagworte, Verlag)
Filter
  • Verfasser·in
  • Michael Donhauser
  • Lena Dorn
  • Jennifer Dummer
  • Christian Filips
  • Barbara Fontaine
  • Matthias Göritz
  • Lena Hintze
  • Norbert Hummelt
  • Andreas Jandl
  • Annette Kopetzki
  • Marion Kraft
  • Anna Luhn
  • Amalija Maček
  • Brigitte Oleschinski
  • Steffen Popp
  • Monika Rinck
  • Annie Rutherford
  • Daniela Seel
  • Kaouther Tabai
  • Anja Utler
  • Autor·in
  • Lina Atfah
  • Joséphine Bacon
  • Bela Chekurishivili
  • Miljana Cunta
  • Dante
  • Amanda Gorman
  • Ben Lerner
  • Stefano Massini
  • Octavio Paz
  • Luboš Svoboda
  • Annette von Droste-Hülshoff
  • Tomaž Šalamun
  • Sprache Buch
  • Arabisch (اَلْعَرَبِيَّة)
  • Deutsch
  • Englisch (english)
  • Französisch (français)
  • Georgisch
  • Innu-Aimun
  • Italienisch (italiano)
  • Slowenisch (slovenščina)
  • Tschechisch
  • Sprache Journal
  • Deutsch
  • Land
  • Frankreich
  • Georgien
  • Italien
  • Kanada
  • Québec
  • Slowenien
  • Tschechien
  • USA
  • Genre
  • Lyrik
  • Epoche
  • 14. Jahrhundert
  • 20. Jahrhundert
  • 21. Jahrhundert
  • Schlagworte
  • AI
  • Algorithmen
  • Amanda Gorman
  • Buchmesse
  • Dante
  • Digitale Literatur
  • Digitalität
  • Gender
  • Indigene Literatur
  • Interlinearübersetzung
  • Lyrik
  • Oberfläche
  • Poesie
  • Poetry
  • Québec
  • Renga
  • Rhythmus
  • Slowenien
  • Stimme
  • Tomaž Šalamun
  • USA
  • Video
  • Verlag
  • Edition Thanhäuser
  • Hanser Verlag
  • Hochroth
  • Hoffmann & Campe Verlag
  • KLAK Verlag
  • Pendragon Verlag
  • Suhrkamp Verlag
  • Verlag Das Wunderhorn
Translating Šalamun
Journal zur Übersetzung von Tomaž Šalamuns späten Gedichten (Teil 2)
Steine aus dem Himmel
Ein Journal zur Übersetzung von Tomaž Šalamuns späten Gedichten (Teil 1)
Dazwischen
Journal zum Übersetzen des Gedichtbandes »Tagesgedichte« von Miljana Cunta im Tandem mit Matthias Göritz
Transmitterzwitter
Zur Übertragung von Lina Atfah: Grabtuch aus Schmetterlingen aus dem Arabischen
08.03.2023
Trans|Droste – Schreiben als Frau
Columbusted & unpresidented
Annäherungen an Amanda Gormans Call Us What We Carry / Was wir mit uns tragen
Rhythmus und Oberfläche
Journal zur Übersetzung von Luboš Svobodas »M-a-n-u-e-l-l-e Arbeit«
Rasant rhythmisierte Stürze
Journal zur Übersetzung von Stefano Massinis Die Lehman Brothers
FLUGMÄUSEMODUS, HÖLLENGELÄCHTER.
Sing-, Sprach- und Sprecherfahrungen beim Übersetzen von Dantes CANTO XXXIV / Inferno
IN SICH
Hölle Nr. 13
Ein Reisebericht zu Dantes Divina Commedia, Inferno XIII
Joséphine Bacon, Nomadin der Tundra & Bewohnerin der Stadt
Ein Journal zur Übersetzung des Gedichtbands Uiesh. Irgendwo
Die ganze Küche ist heute gut drauf.
Nachdenken über das Nachdichten aus fremden Sprachen.
Zu Bela Chekurishivili, Das Kettenkarussell, mit Reisenotizen aus Georgien.
de
en
Keine Kunst …
Journal zur Übersetzung von No Art. Poems von Ben Lerner
de
en
A PIECE OF CAKE…
Journal on the translation of No Art. Poems by Ben Lerner
TRANSLATION GAMES.
Ein kollektives Journal zu »Renga« (1971) mit Beiträgen von Marina Agathangelidou, Hannes Bajohr, Lea Hopp, Dagmara Kraus, Dong Li, Franziska Paul, Felix Schiller, Kinga Tóth und Versatorium – Verein für Gedichte und Übersetzen