Richard Wright: HAIKU. Aus dem Englischen von Jonis Hartmann, Matthes & Seitz Berlin 2024.

621

A fleeing viper

Rippling rows of gold tassels

In a field of wheat.

 

622

Pen me a letter

From where plum trees are blooming,

Pilgrimaging geese.

 

623

Through the winter rain,

Calling to the scattered ships,

One floating sea gull.

 

624

Running here and there,

Twisting down the winter stream,

A tiny red shoe.

 

749

From the woods at night

Comes the sound of something walking

Over fallen leaves.

 

750

The mailmen’s whistle

Makes the weeping baby pause

And stare waitingly.

 

751

During spring cleaning,

She comes across her old dolls

And stares musingly.

 

752

How quiet it is when

The rain stops and changes

Into driving snow.

621

Viper auf der Flucht,

Wirbelt goldene Furchen

Durch ein Weizenfeld.

 

622

Schreibt mir einen Brief,

Von wo Pflaumbäume blühen,

Pilgernde Gänse!

 

623

Verstreuten Booten

Ruft eine Möwe zu, schwebt

Im Winterregen.

 

624

Rennt da und dort hin,

Verausgabt sich im Eisbach,

Kleiner roter Schuh.

 

749

Aus dem Wald bei Nacht

Geräusch von etwas, das läuft

Über Laubblätter.

 

750

Das Postmann-Pfeifen

Unterbricht weinendes Kind,

Bringt ihm ein Staunen.

 

751

Während Frühjahrsputz

Stößt sie auf ihre Puppen,

Verfällt in Andacht.

 

752

Wie ruhig es wird,

Wenn der Regen sich wandelt

In ein Schneetreiben.

 

Richard Wright: HAIKU. Aus dem Englischen von Jonis Hartmann, Matthes & Seitz Berlin 2024.