Richard Wright: HAIKU. Aus dem Englischen von Jonis Hartmann, Matthes & Seitz Berlin 2024.
621
A fleeing viper
Rippling rows of gold tassels
In a field of wheat.
622
Pen me a letter
From where plum trees are blooming,
Pilgrimaging geese.
623
Through the winter rain,
Calling to the scattered ships,
One floating sea gull.
624
Running here and there,
Twisting down the winter stream,
A tiny red shoe.
749
From the woods at night
Comes the sound of something walking
Over fallen leaves.
750
The mailmen’s whistle
Makes the weeping baby pause
And stare waitingly.
751
During spring cleaning,
She comes across her old dolls
And stares musingly.
752
How quiet it is when
The rain stops and changes
Into driving snow.
621
Viper auf der Flucht,
Wirbelt goldene Furchen
Durch ein Weizenfeld.
622
Schreibt mir einen Brief,
Von wo Pflaumbäume blühen,
Pilgernde Gänse!
623
Verstreuten Booten
Ruft eine Möwe zu, schwebt
Im Winterregen.
624
Rennt da und dort hin,
Verausgabt sich im Eisbach,
Kleiner roter Schuh.
749
Aus dem Wald bei Nacht
Geräusch von etwas, das läuft
Über Laubblätter.
750
Das Postmann-Pfeifen
Unterbricht weinendes Kind,
Bringt ihm ein Staunen.
751
Während Frühjahrsputz
Stößt sie auf ihre Puppen,
Verfällt in Andacht.
752
Wie ruhig es wird,
Wenn der Regen sich wandelt
In ein Schneetreiben.
Richard Wright: HAIKU. Aus dem Englischen von Jonis Hartmann, Matthes & Seitz Berlin 2024.