Suche Ergebnisse für „Amalija Maček“
10 Ergebnisse
Amalija Maček
Journale

Dazwischen

Journal zum Übersetzen des Gedichtbandes »Tagesgedichte« von Miljana Cunta im Tandem mit Matthias Göritz

Amalija Maček

Vom Dual zum Tandem: Ein Journal über das Herantasten an die Lyrik der slowenischen Dichterin Miljana Cunta, die eine traumähnliche Zweisamkeit zwischen einer Enkeltochter und ihrer sterbenden Großmutter heraufbeschwört. begleitet von Holzschnitten von Christian Thanhäuser.

TALKS

Territorium der Empfindlichkeit

Amalija Maček

»Eure Einladung erreicht mich in der von außen betrachtet ruhigsten, sesshaftesten Periode meines Lebens, doch unter der lächelnden Oberfläche brodelt es gewaltig – keine Vorahnung, sondern Gewissheit: Es kommen härtere Tage. Meine bisherige Lebensstrategie war stets die Flucht – nur weg, immer weiter. Jetzt aber bin ich auf das innere Exil, auf ein Kopfdasein via ZOOM reduziert, bei dem man allem in die Augen schauen muss. In der Corona-Windstille und im Halbschlaf kommt alles hoch.«

TALKS

Vulnerable Territory

Amalija Maček

»Your invitation reaches me in what is – seen from the outside – the calmest, most settled period of my life, but beneath the smiling surface there is an incredible churning – not a foreboding, but rather, certainty: harder days are coming.«

TALKS

RundUmschau#03

Olivier Mannoni, Amalija Maček & Carla Imbrogno

Die RundUmschau geht in die nächste Runde. Wir widmen uns internationalen Debatten und Neuigkeiten rund um das literarische Übersetzen. In dieser Ausgabe erreichen uns Ein- und Ausblicke aus Argentinien, Frankreich und Slowenien.

TALKS

Beauty

Amalija Maček

„Wir müssen gegen das Übersehenwerden kämpfen“: In Slowenien, wo die Namen von Übersetzer·innen traditionell oft auf Buchcovern genannt wurden, lässt sich seit einiger Zeit ein gegenläufiger Trend beobachten. Amalija Maček berichtet von verschiedenen Ereignissen, bei denen die Arbeit der Übersetzer·innen unsichtbar gemacht wurde. Sie beschreibt den rasanten Sprachwandel der slowenischen Sprache und gibt einen Ausblick auf die Rolle der Übersetzer·innen während des Gastlandauftritts Sloweniens auf der Frankfurter Buchmesse im Herbst.

TALKS

Beauty

Amalija Maček
Cities

UP

Amalija Maček

"Žabarji. Tako nas, prebivalce Ljubljane, včasih imenujejo – zaradi močvirja na južnih obronkih mesta. Uradno pa smo »Ljubljančani«. Arogantni in nedostopni, kot pravijo. Mi pa menimo, da smo diskretni in uvidevni, kajti kako bi sicer lahko shajali drugi z drugim v velemestu, ki to objektivno gledano sploh ni. Slovenija je dežela pesnikov in samodržcev."

Cities

UP

Amalija Maček

"Žabarji. Froschmenschen werden wir, Bewohner von Ljubljana, auch genannt – wegen des Sumpfgebiets südlich der Stadt. Offiziell 'Ljubljančani'. Arrogant und unnahbar, sagt man. Wir nennen es diskret und rücksichtsvoll, wie soll man sonst in der Großstadt, die zwar objektiv gesehen keine ist, überleben. Slowenen sind ein Volk der Dichter und Einzelgänger."

Cities

Video | Interview mit Ludwig Hartinger

Amalija Maček

Ein Gespräch mit Ludwig Hartinger, dem „Wortlandstreicher“ und deutschen Übersetzer von dem großen slowenischen Dichter Srečko Kosovel, dem Preisträger von Lavrin-Diplom des Verbands slowenischer Literaturübersetzer 2022 und dem Fabjan-Hafner-Preisträger 2023. Das Gespräch ist moderiert von Übersetzerin, Translatologin und Dozentin Amalija Maček.

Cities

Videointervju z Ludwigom Hartingerjem

Amalija Maček

Pogovor z Ludwigom Hartingerjem, s »tihotapcem besed« in nemškim prevajalcem vélikega slovenskega pesnika Srečka Kosovela, prejemnikom Lavrinove diplome Društva slovenskih književnih prevajalcev 2022 in nagrade Fabjana Hafnerja 2023. Pogovor povezuje prevajalka in prevodoslovka dr. Amalija Maček.