„Alle sein – Republik der Übersetzer·innen”
Nacht der Übersetzung
22. September 2022
Maison de France, Berlin
Mit dieser neuen Ausgabe der „Nacht der Übersetzung“ feiern das Institut Français und TOLEDO Übersetzung als kollektives Erlebnis – am 22. September auf der Bühne der Maison de France. In einem Mix aus Gesprächen, Lesungen und Gedichtperformances werden viele Facetten, Fragen und Praktiken des kollektiven Übersetzens durchdekliniert, u.a. mit den Übersetzer·innen Elfriede Jelineks, dem Kollektiv Trans|Droste und vielen Stimmen aus „Vernon Subutex“.
Mit der „Republik der Übersetzer·innen“ wird die Übersetzung zum Theater und das Theater zur Übersetzung: Mehrere Übersetzer·innen des Theaterautors Valère Novarina werden ihre Übersetzungen live diskutieren, neu inszenieren und zum Tanzen bringen! Eine kaleidoskopische Variante des „Gläsernen Übersetzers“ und zugleich ein Theaterlabor – ein spielerisches Zusammentreffen von Sprachwelten und Körpersprachen.
Kann Übersetzung einen gemeinsamen imaginären Raum entstehen lassen?
Programm
18h Saal Boris Vian
Eröffnung der Nacht der Übersetzung durch Aurélie Maurin (Leiterin des TOLEDO Programms) und Myriam Louviot (Leiterin des Büros für Buch- und Verlagswesen des Institut français Deutschland)
Einführungsrede von Valère Novarina
18.25 Saal Boris Vian
I. Elfriede Jelinek kollektiv übersetzen
Gespräch mit Magali Jourdan, Mathilde Sobottke, Sophie Andrée Fusek
Moderation: Julie Tirard
18.25 Mediathek
II. Trans|Droste – Klänge aus dem Orient
Mehrsprachige Gedichtperformance mit Barbara Fontaine, Kaouther Tabai und Mahmoud Hosseini Zad.
19.10 Saal Boris Vian
III. Die vielen Stimmen des Vernon Subutex
Claudia Steinitz im Gespräch mit Lilian Pithan
19.10 Mediathek
IV. Ein Frauenporträt in der Restauratorinnenwerkstatt
TOLEDO TALKS: Staying alive
Nicola Denis im Gespräch mit Olga Radetzkaja.
19.55 Saal Boris Vian
V.Emmanuelle Bayamack-Tam
mit ihren Übersetzer·innen Christian Ruzicska und Patricia Klobusiczky im Gespräch
19.55 Mediathek
VI. Gold(schmidt)richtig
Junge Übersetzer:innen des Programms Goldschmidt im Gespräch (Pauline Fois, Merle Struve, Sula Textor, Jeffrey Trehudic)
21.00 Saal Boris Vian
VII. La république des traducteur.rice.s – Valère Novarina
Mit Valère Novarina und seinen Übersetzer·innen Leopold von Verschuer (deutsch), Georgine Ayoub (arabisch), Enikö Sepsi (ungarisch), Yuriko Inoue (japanisch), Albert Arribas (katalanisch) und Cesc Gelabert (Tanz)
Der Eintritt ist frei. Um Anmeldung wird gebeten.
Veranstaltungsseite des Institut français
Die Veranstaltung wird zum Teil live gestreamt:
Link zum Livestream auf Deutsch
Link zum Livestream auf Französisch
Link zum Film REPUBLIK DER ÜBERSETZER·INNEN im Théâtre de la Colline in Paris, 2019 von Jean-Paul Lebesson